BildningSpråk

Merchandising eller marknadsföring - hur man skriver korrekt? Användningen av främmande ord på ryska

Vokabulär ryska språket inte är det första året aktivt fyllas genom att låna främmande ord. Var och en av oss använder varje dag uttryck kommer från engelska, tyska, italienska, franska. Moderna ordböcker, tolkning vikten av utländska ord, inklusive tiotusentals poster.

Användningen av upplåningen orsakar heta debatter om olika frågor. Hur man skriver på rätt sätt och hur man uttalar de främmande ord? Lämpligt att deras användning i det ryska språket? Är det möjligt att undvika användningen av låna? Är det värt att kämpa för renhet modersmål?

Enkla svar finns inte, därav hetsig debatt. Men vi försöker ta reda på vad som är vad.

Varför får jag lånade ord?

Processen sker av flera skäl:

  1. Det finns nya objekt och koncept som uppfanns i andra länder. Oftast är förknippade med tekniken, ekonomi, kultur och näringsliv. Till exempel: radio, prestanda, marknadsföring.
  2. Aktiva PR mellan länder leder till penetration av ord från ett språk till ett annat. Ett slående exempel - officiell status av det franska språket bland de aristokratiska kretsar i XVII-talet.
  3. Upplåning används för att hänvisa till den vetenskapliga och tekniska termer.
  4. Ord från andra språk används när det är nödvändigt att ange de två är nära i värdebegrepp. Till exempel "rädsla" och "panik".
  5. Användningen av utländska uttryck - modetrend.

Måste jag låna?

Användningen av främmande ord på ryska - en naturlig process. Tiden går framåt. Det finns nya saker, vetenskapliga trender, kulturfenomen. Stå inte på plats ekonomi och politik. Inte alltid för de utländska innovationer kan plocka upp en rysk motsvarighet. I sådana fall lån är den enda rimliga lösningen.

Men vad ser vi nu? Upplåningen är nu inte bara uppfylla sin ursprungliga funktion. De gradvis ersätta ryska ord med samma innebörd.

Vi hör: "absolut", "adekvat", "human", "djup", "potential". Men om dessa ord är inte av ryska motsvarigheter? Det värsta: den "perfekta", "lämplig", "mänsklighet", "detaljerad", "möjlig"?

Med hjälp av omotiverade upplåning kan stöta bokstavligen överallt: på radion, i pressen, på TV. I ett tal till politiker, kändisar och vanliga människor.

Inte alltid användningen av främmande ord klokt. Ibland kan det leda till en missförstådd. Eller sätta folk i en besvärlig situation, eftersom det finns fall då användningen av lån, även utan att veta deras innebörd.

Naturligtvis anrikningen av det ryska språket på bekostnad av utländska ord - en naturlig process. Det kan inte undvikas. Men var och en av oss har råd att överge användningen av omotiverat upplåning. Ryska språket - en av de mest livliga, vackra och rika. Värt att kämpa för sin renhet och identitet, snarare än tränga infödda främmande språk ord.

Hur man skriver lånord på rätt sätt?

Stavning och uttal av upplåningen kan inte förklaras av reglerna för det ryska språket. Av denna anledning finns det flera varianter av samma ord. Till exempel finns det olika uttal av ordet "marknadsföring". Vissa tror att tonvikten ligger på "a", den andra - på "e".

I samband med uppkomsten av sådana variationer på det faktum att många människor tror, om ett främmande ord, att komma in i ryska språket, bör bibehålla samma som den primära källan, skriva och uttal.

Dock är detta yttrande felaktig. De flesta ord lånade spänningsförändringar. I analogi med de ryska ord lånade ombyggda under det befintliga språkmodellen.

Förändringar inte bara spänning utan också skriver. Öppna ordbok av utländska ord, kan vi se att i så många ord inte lagras skriver dubbla konsonanter. Till exempel i anglicismer "shopping", "spammare".

Stress i upplåning samt att skriva, inte alltid beror på källan. Utländska ord arrangeras av befintliga modeller i det ryska språket och regler.

För att bevisa detta, låt oss försöka lista ut hur man skriver, "merchandising" och "merchandising".

Vad är marknadsföring?

Begreppet "merchandising", som kom till oss från det engelska språket används nu ganska ofta. Det är bara inte alla förstår dess betydelse.

"Merchandising" härstammar från ordet "varor", som låter som en översättning av de varor, produkter, attribut. Men i det ryska språket har förvärvat en annan innebörd.

Merchandising - en av de viktigaste komponenterna i marknadsföring, som ansvarar för detaljhandelsförsäljning av varor. Han är pre-planering och förberedelse av kommersiella hallar. Huvudsyftet med merchandising - att locka köpare att köpa en viss produkt.

Som kan ses från denna definition, inte den bokstavliga översättningen av utländska ord inte alltid återspegla den betydelse som upplåningen får i det ryska språket.

Hur man "merchandising" och "merchandising"?

Vandra genom webbsidor, kan du träffa en massa stavningar, tills "myrchundayzinga". Detta problem uppstår ofta när det gäller långa främmande ord. Att inte veta vilka regler och förordningar styrs, människor uppfinna nya varianter av skriv lån.

Efter att ha granskat online ordböcker, kan vi konstatera att båda varianterna är acceptabla "merchandising" och "merchandising". Men den "förklarande ordbok av lånord" Rat LP Det hävdar som kan anses vara endast den korrekta stavningen av den första.

Böcker Merchandising, publicerades på ryska, tidskrifter och andra publikationer använder stavningen genom "a". Detta tyder på att den gemensamma rätt alternativ fortfarande är "merchandising".

Varför Internet finns olika skrivande?

Om du skriver i en sökmotor "merchandising" och "merchandising", på första sidan av frågan får du platser med både stavningar. Detta beror på det faktum att medan statistiken visar om människor är mycket mer benägna att söka information om vilken version av "merchandising".

Den största delen av internetanvändare har ingen litterär utbildning och är inte intresserad av hur man skriver främmande ord. Därifrån och deprimerande statistik.

För att höja nivån på besök på webbplatser, ägare, till förmån för användarna, började använda stavningen "merchandising".

Men nu visar statistiken att den konventionella versionen av de mer populära. Wordstart på webbplatsen genom att skriva "merchandising" och "merchandising", kan du se att antalet förfrågningar i det första utförandet är två gånger mer än i den andra.

Varför finns det nu ett alternativ "merchandising"?

För att förstå varför det har funnits flera varianter av uttal, hjälpa oss språk källa.

Transkription av engelska ord «varor» ser ut [ 'mɜ: tʃ (ə) ndaız]. Det vill säga att ordet är skrivet genom "a", men läs igenom "e". Förmodligen på grund av denna utföringsform och formade två uttal. One, baserat på skrivandet, välja rätt "Merchandising". Andra guidad uttal - "merchandising".

Hur man inte ska göra ett misstag skriftligen andra lån?

Som vi har sett, kan stavningen av utländska ord inte förklaras av reglerna för det ryska språket. Inte alltid du hjälper kunskap om hur de är skrivna i original. Det går inte att ge ett exakt svar och online-lexikon.

Det säkraste sättet att inte göra ett misstag - att memorera stavningen av främmande ord som förekommer i de tryckta medierna. Om du behöver använda upplåning, som du möter för första gången, bör kontakta en av "Dictionary of främmande ord" Rat LP, Pavlenkova F., Sitnikov, MA eller andra författare.

Naturligtvis, för det ryska folket minns lång upplåning är inte så enkelt. De är ofta svåra att förstå, uttal och stavning. Men om du ständigt uppmärksamma de utländska ord i tidningar, böcker, tidskrifter, på skyltar i butiker och reklambanderoller använda dem på rätt sätt är inte svårt.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.birmiss.com. Theme powered by WordPress.