BildningSpråk

American Language egenskaper utseende och användning

När vi står inför uppgiften att lära sig språk, vi ofta inför olika dialekter. Till exempel i spanska finns katalanska och franska Provencal. Det hände med engelska. Naturligtvis kan man hävda att USA - är en dialekt av den brittiska versionen, men ändå anses vara förfader till en sekund.

Historien om uppkomsten av den amerikanska språket

I Amerika, engelska slå över havet. Under 17-talet började de brittiska kolonierna bönder att flytta in i den nya jorden. På den tiden fanns det många nationaliteter, därför deras språk var också annorlunda. Här och spanjorer, svenskar, tyskar, franska och även ryska. Den första bosättningen var staden Jamestown så tidigt som 1607. Intill dem tio år senare bosatte puritanerna, som hade utmärkta språk traditioner.

Olika dialekter började spridas över hela kontinenten, även om många fortfarande. I den 18: e-talet började kolonisterna att påverka bosättarna från Irland. De började att bidra till bildandet av den amerikanska språket. Till sydväst och bosatte alla infödda spanska. Pennsylvania avgjordes av tyskarna.

Det var nödvändigt att bygga kontinenten, och situationen verkade ganska svårt. En stor mängd arbete som krävs för att uppfylla: att bygga hus, för att höja produktionen, odlad mark, och slutligen att anpassa sig till den nya sociala och ekonomiska situation.

Till alla våra planer hände, var det nödvändigt att kommunicera och interagera, så behövs ett gemensamt språk. Bindemedlet i det här fallet var engelska. Men det är värt att notera att även i England själv, språket var inte enhetlig. Sedan fanns skillnader mellan dialekt bourgeoisins, bönder, aristokrater, etc.

Det är värt att påminna om att invandringen varade fram till 20-talet. Naturligtvis förekommer det fortfarande, men då var det en stor händelse. Förresten, trots att invånarna försökte ställa ut samma ord, de behåller sina ursprungliga namn. Vid födseln, kan barnet bära en tysk namn Rudolph, Rodolphe spanska, italienska Paolo, etc.

Det verkade redo att gemensam grund för kommunikation, men det är fortfarande nya bosättare omgivna av en helt annan värld. De var tvungna att vänja sig vid andra begrepp, traditioner och prioriteringar. Folk uppskattar en helt annan kvalitet, så språket började förändras snabbt. Okänd växt som heter indiska ord, fick djuren svensk eller holländska rötter, maten bar ofta franska karaktär.

Några engelska ord har blivit mer exakt. Också gjort en stor inverkan och kultur. Böcker som läser invånarna i Amerika fördes från England. Dessutom skapade vi pro-brittiska grupper som försöker främja modersmål och den verkliga brittiska. Naturligtvis är det klart för någon amerikansk engelska och vice versa, även om det finns skillnader, och de är viktiga.

Skillnaderna med den brittiska

Om vi jämför den amerikanska, engelska, kan de hitta fler likheter än skillnader. De har inte i grunden skiljer sig från varandra när språk tyska grupper. Naturligtvis kan vi urskilja den spanska från franska, tyska och engelska.

Om vi inte har studerat på djupet amerikanska, engelska, vid första förhöret, vi kan inte skilja dem åt. Om du är från barndomen lärde engelska, men bestämde sig för att åka till Amerika, skulle det vara bättre, naturligtvis, bekanta sig med vissa funktioner för att inte bli instängda.

Som historien berättar, skulle Amerika bönder inte fört ren engelska och har en förenklad. Med tanke på vad som var nödvändigt för staten avstämning enkelt språk, har denna möjlighet att bli ännu enklare. Det är den största skillnaden är enkelheten. Nästa vi kommer att titta på mer ingående skillnaden mellan tal av USA och Storbritannien.

stavning funktioner

Forskare språk började lägga märke till att ur synvinkel stava det amerikanska språket har verkligen blivit lättare. Vid den tiden, lingvisten Noy Vebster sammanställt en ordlista, som säkras med hjälp av orden -eller istället -Våra. Så vi började dyka upp ord som ära.

Nästa förändringen var att ersätta -re till -er. Som redan blivit meter meter, hände samma sak till teatern och centrum. Dessa förändringar sker mycket. Ord drabbades av en stavning förändring, och så de som bara lära sig språket kanske tror att det i dessa fall finns ett tryckfel.

Ett annat intressant faktum var en sådan sak som en synecdoche. Amerikanerna började kalla något hela namnet på en av komponenterna. Till exempel någon bug de kallar "bug", någon form av att äta de kallar "tall".

lexikala funktioner

Som har blivit tydligt, lexikala skillnader uppstod på grund av det faktum att många delar av det nya livet inte har namn på engelska, och jag var tvungen att ge dem ett namn. Den andra faktorn var den naturliga påverkan av andra dialekter som med sina ägare kom till fastlandet. Speciellt här känner påverkan av spanjorerna.

Numera finns det så många amerikanska ord som ofta används av invånarna, och ändå aldrig återfinns i den engelska versionen. American Översättning inte alltid överensstämmer med den brittiska. Det mest uppenbara exemplet kan betraktas som skillnaden mellan den första våningen och bottenvåningen (första våningen). Men här, till exempel, för den brittiska första våningen - detta är den andra våningen, medan i Amerika andra våningen - en andra våningen. Att inte veta detta nyans, den som från barndomen studerade brittiska versionen, kan fångas genom att komma till Amerika.

Sådana exempel är många. Bärare av det ryska språket är mycket lättare att lära sig den amerikanska språket, som det är, som redan nämnts, är det lättare och okomplicerad. Dessutom översättningen från USA sett mer logiskt.

Och, naturligtvis, påverkat slang amerikansk engelska. Många ord har tagits och ordböcker redan upptagen deras "hyllan" i ett tal komponent. Det sägs att i det 20-talet fanns det en sammanslagning av engelsk litteratur och amerikansk slang, som återigen visat sig vara en kraftfull inverkan på bildandet av den amerikanska språket.

grammatiska funktioner

Ytterligare ett bevis på att USA är mycket enkel att lära sig, är den grammatiska skillnaden från den brittiska. Den brittiska älskar att komplicera saker, det är inte konstigt att de har så många gånger. Och här i Amerika vilja prata med enbart Simple gruppen. Perfekt att träffas här mycket svårt. Tydligen som för rysk amerikaner förstår inte nyttan för denna grupp åldrar.

Trots denna tillsyn bör det noteras att på många sätt amerikaner kan vara noggrann engelska. Till exempel, hänvisat till verbala substantiv, användning ska / kommer. Användningen av adverb som slutar -ly (långsamt) - av amerikanerna inte konsumera, ersätta dem långsamt. Förresten. Amerikanerna lyckades undvika oregelbundna verb, många av dem är helt korrekt och inte kräver ytterligare former.

fonetiska egenskaper

Uttal och sedan naturligtvis annorlunda. Att gå tillbaka till historien bör vi nämna att här flyttade bönderna och vanliga människor. De hade redan skev uttal, och det blir annorlunda från den brittiska tiden.

För det första de olika betoning i ord. För det andra är uttalet av vissa ord helt annorlunda. För det tredje, även ljuden uttalas på olika sätt, kan du ge ett exempel från den engelska svälja ljudet [r], amerikanerna inte.

En annan skillnad är tonen. För engelska, är det viktigaste verktyget i byggandet av meningar. Men i Amerika, det finns bara två alternativ: platt och fallande. Det är värt att notera att, som i fallet med ordförrådet, fonetik vid hög grad påverkas av det spanska språket.

Lärdomar från Pimsleur

Engelska på metoden för Pimsleur riktar sig till personer med olika förmågor. Någon kan lära sig språk fritt, och andra är det givet svårt. Lektioner tala med Pimsleur upptar inte mer än en halvtimme. Linguist tror att den här gången, inte mer, vår hjärna kan fullt fungerande och med ökad effektivitet.

Engelska på Pimsleur metod är indelad i tre nivåer, som är en typ av svindlande komplexitet. Den första för nybörjare, den andra och den tredje är för dem som redan är bekant med basen.

Vad att undervisa?

Om du precis har börjat att lära sig språk, uppstod frågan vad alla samma studie: brittisk eller amerikansk, först definiera syftet. Om du ska gå till USA, respektive bör den amerikanska språket vara en prioritet för dig. Om till London, sedan ta tag i engelska.

Om du inte har som mål att besöka landet, men bara vill lära sig språket från början i sådan detalj som du inte bör gå. Det viktigaste - är att lära sig grunderna. du kan inte heller skada att utöka ditt ordförråd för att uttrycka tankar.

I princip är det ingen skillnad, vad man ska studera: brittiska och amerikanska språket. Som praxis visar, fortfarande på att lära mer komplexa engelska är mycket mer användbar. När allt kommer omkring, du definitivt förstå i Amerika, men en gång i Storbritannien, kan amerikanska problem uppstå. Engelska förbättras och utvecklas. Efter att ha undersökt honom, kommer du mycket hellre läsa klassiker (Dzhek London, Shakespeare och andra.) I vilket fall som helst är den ryskspråkiga dömd att vara "främlingar", även med en perfekt kunskaper i engelska och amerikanska. Naturligtvis bara om de inte lever mer än 10 år i USA eller England.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.birmiss.com. Theme powered by WordPress.