Bildning, Språk
Betydelse phraseologism "sherochka med masherochkoy"
I denna artikel kommer vi att tala om en fras som kröp bort från vårt språk. Använd denna fraseologi är inte allt, och inte många människor förstår vad det handlade om, men ... Men mycket intressant att veta vad som menas när det används frasen "sherochka med masherochkoy".
idiom
Till att börja med måste du tala om för oss att detta uttryck - är inte bara en banal idiom. Det vill säga att uttrycket har en exakt betydelse, ibland mycket vanlig, men ändå. Frasen är integrerad uttryck som används kan inte ensam. Låt oss ta reda på vad vi menar när vi säger "sherochka med masherochkoy".
Phraseologism värde i detta fall något vaga. På den tiden, när den aktivt undersöka ryska språket innebar konkreta åtgärder, nämligen de två flickorna dansa i ett par. Den använde uttrycket i en något ironisk ton.
förhistoria
För att förstå orsaken till kärnan skämten användningsformer, är det nödvändigt att titta tillbaka ett hundra femtio år - två hundra. På den tiden var de första skolorna etablerad. Bland dem var rent manliga och rent maskulina. Utbildning fick där, främst barn rika herrar. Tog upp eliten i samhället. Det är värt att nämna att före detta alla hade möjlighet att utbildas uteslutande av handledare "hemma".
berättelse
Detta är, som ni vet, bara bakgrunden, vilket indikerar bildandet av frasen "med sherochka masherochkoy". Förutsättningar skapades mycket tidigare, när vårt land kom mode för Frankrike. Vilda ljud, håller med. Men det var så uppförde samhälle, då den genomsnittliga livsstilen de franska adeln kopierade vår, menar ryska, Polikarpom Feofanovichem, till exempel. Barnen fick lära sig att tala endast på franska. Till exempel den berömda författaren AS Pushkin behärskar ryska språket och grammatik förrän skrev den första dikter på franska, och han var då mer än sex år. Det är beklagligt, men det är ett faktum i vår historia. Vi är skyldiga att respektera.
föremål för åtlöje
Så är det när ljuset och verkade "sherochka med masherochkoy". Vanliga människor, inte belastas med oro utbildning, var vild att se publiceras i "världen" tonåringar som talar bara franska.
I det här fallet talar vi om den öppna år 1764 Smolny Institute för Noble Maidens där flickor från välbärgade familjer i åldrarna 6 och 18 år för att studera geografi och litteratur, grunderna i hushåll och etikett, grammatik och aritmetik. Takt var framför allt adresserade varandra unga damer uteslutande på franska (sätt kan inte fly), med hjälp av adjektiv: mileyshaya och dyrt. Parken kloster där institution var flickor gick i par, ibland dans, med hänvisning till varandra enbart artigt.
anledning
Det är en sådan ett par, ständigt talar mon cher (kära), cher (kära), mon cher ami (min käre vän) och bli dem som så aktivt började kallas "sherochka med masherochkoy".
Lite senare, har uttrycket blivit ett känt namn, vilket indikerar att dansa med två flickor som av någon anledning inte har Cavaliers.
Vad betyder "sherochka med masherochkoy"?
Under denna tidsperiod är en fras (idiom), är det lämpligt att använda hos män som har en gemensam ståndpunkt. Dansa för dem att göra det är inte nödvändigt. Det är också lämpligt att använda omsättningen för vänner eller makar, det vill säga nära varandra människor.
Alla varianter som anges ovan används har rötter som dök upp just vid den tidpunkt då vi har beskrivit ovan, men det finns en annan möjlighet att använda netoy fraser. Få människor vet om det just nu, men i historien om detta faktum inträffade. Därför måste vi veta om det.
Denna fras har använts i stor utsträckning i Odessa, där den så kallade aktivt samarbeta med varandra och Masherova Sjevardnadze. Det är detta par politiker kallas "sherochka med masherochkoy". Värdet i det här sammanhanget, är helt annorlunda. När jag säger detta, folk menar politbyrån, det är ingenting att göra med dans och flick par. Tja, kanske det var en politisk ideologi? ..
litteratur
Du bör inte skyla över det faktum att det finns en stor scenisk produktion av Nikolai Vladimirovitj Kolyada "Sherochka med Masherochkoy". En välkänd skådespelare, manusförfattare, skrev teaterregissör en pjäs med det namnet. hon var "teater" som publicerades i tidskriften 1993. År 1997 pjäsen visades på TV. I titelrollen i sin tid spelas Rimma Markova. Hans första framträdande var på teatern Sovremennik och lyste i hennes Leah Akhedzhakova Alla Pokrovskaya. I pjäsen, beskriver författaren de kvinnor som tvingas leva utan män.
musik
Eponymous Låten släpptes gruppen "Arrows" 1999. Låten beskriver vänskapen mellan två flickor, som inte vill gräla till förmån för män. Enkelt, inte belastas med stor känsla för pop sammansättning var en gång ganska populär. I rättvisans namn måste det sägas, att detta ämne är mycket relevant för samhället. Det faktum att vuxna kvinnor i vår tid mycket mer än män. Och innan, tror jag, en stor skillnad från den aktuella tiden, var det inte, vi behöver bara komma ihåg kvinnorna i kommunen och amazon.
liknande
Förutom phraseologism på ryska, det finns flera användes inte mindre aktiva. Vilket innebär att de har ungefär samma, här är berättelsen om skapelsen är annorlunda. Men ändå känner vi tvungna att räkna upp dem:
- "kastrull med lock";
- "ett par: gås ja gagarochka / tsezarochka";
- "Vi går ett par Tamara" ;
- "lovebirds";
- "söt par".
En sådan verbal omsättning anses synonymt på grund av den semantiska likheten.
Similar articles
Trending Now