Publikationer och skriva artiklarDiktning

Tolstoy Fables - Aesop lärobok översättning

diskutera helt enkelt fabel Tolstogo Lva Nikolaevicha ingen idé. Eftersom dessa fabler han inte skriva, översatte han. Även om det inte är viktigt, eftersom innan det gjorde en hel del och har varit framgångsrika, såsom Krylov, Pushkin, Dmitriev, Lafontaine. Konstigt, vid första anblicken, för att börja vad du måste göra mer än en gång. Men syftet med Tolstoj var annorlunda, kan vi säga, helig. Tack vare sitt arbete, och fabler, inklusive flera generationer i vårt land har lärt sig att läsa. Den berömda "ABC" skapades för att hjälpa vanliga barn från bondefamiljer att behärska läskunnighet och modersmål.

Aesop berättelser för "ABC"

Tolstoy ansåg fabeln utan kända läroboken är inte riktigt en bra idé, efter alla inblandade i översättningen av den antika grekiska författare av fabler som bodde i VI-talet f.Kr.. e., är det för "ABC", bearbeta bilderna till en nivå där barnen inte kommer att bli svårt att förstå dem. Förresten, arbete Aesop, skrivit två tusen år sedan, inte var i vers och i klartext. Och viktigast av allt, är relevant för dagens, är det inte?

Material för barns läsning

Bildas en skola för bonde barn Yasnaya Polyana jag behövde handledning. Tolstoj tillbringade ett bra jobb på studier av befintligt material innan det såg dagens ljus "lärobok". De bestämde sig för att ingå i "ABC" Aesop arbete i form av material att läsa. Fabler översatt Tolstoy många samtal paradigmatiskt för maximal närhet till den ursprungliga. Några av de verk han återvinns på ett nytt sätt för att föra bilderna till den befintliga vid tidpunkten för verklighet för enklare uppfattning.

koncept

Leo Tolstoy, vars fabler var mycket skiljer sig från den översättning som gjorts av andra ärevördiga författare försökte att inte överbelasta med onödiga detaljer. Korthet - huvudsaken. Han ville göra den här typen av skapelsen mer som ordspråk, var enkla och lätta att förstå. Skapa en liten lärorikt komedi med en tydlig slutsats - det är hans mål.

"ABC" och fabler

År 1872 publicerade han "ABC", och tillsammans med det och fabler Tolstoy. I rättvisans namn, skulle vi vilja säga att i motsats till resten av hans arbete fabler har aldrig publiceras separat, men bara som att läsa material som en del av handledningen. Han ordnade dem på den ökande komplexiteten i perception, det vill säga först gick lungorna, och avslutar boken svåra lärorika berättelser.

Fabel våningar (fast)

"Ekorre och vargen" - är inte en översättning, men hans egen. Det har karaktären av ett lärorikt och, till skillnad från verk av andra författare är inte klart föreskrivna moral. Den välbekanta fabel "The Crow och räven" i sin tolkning är helt annorlunda: det är eftertraktade för kött i näbben av en kråka, inte osten, så naturligt, och viktigast av allt, är det skrivet i Aesop. "Ant och Grasshopper" i dess upplaga av produkten är inte lika färgstark som Krylov efter bearbetning, i vars händer historien blev oerhört vältalig. "Lejonet och musen" - ett exempel på lakoniska uttalanden. "Vargen och Crane", "tunn tråd", "Sköldpaddan och Eagle" ... listan är oändlig. Totalt för Tolstoy barn 629 verk skrevs. Bland dem var sagor och berättelser och essäer.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.birmiss.com. Theme powered by WordPress.