Intellektuell utvecklingKristendom

Bön: "Fader vår" på ryska förlorar mycket i betydelsen

Gospel - är "goda nyheter". Så vad är denna nyhet och varför människor reagerade på det så illa?

Den huvudsakliga idén som troende måste förstå evangeliet: Gud är alltid med kristna, det hjälper stöd. Han älskar människor så att inkarnerade accept död på korset för dem. Han då, naturligtvis, höjts, eftersom det är Gud. Detta är kärnan i den kristna läran, essensen av evangeliet.

Och om tidigare riter judar Volymerna inspirerade böcker tillägnad dog Jesus, lämnar liten eller ingen tradition bakom sig. Apostlarna, men när märkte utelämnande och bad honom att undervisa sina lärjungar att be. Jesus svarade och sade en mycket kort bön, som nu är känt för alla kristna i världen - "Fader vår".

Denna bön, liksom många andra, översatta till nationella språk, det är en bön: "Fader vår" på ryska också.

Det börjar som kyrkan möjlighet att överklaga. "Fader vår" i kyrkan och "vår fader" på ryska. Handling är tydlig i alla fall: Gud riktar sig som far. Men helig bön språk skiljer sig från det normala vardagsspråket. Till min pappa knappast någon kommer med ordet "Fader". Sådan behandling - ett tecken på djup respekt, vördnad och även dyrkan. "Vem art" - grammatiska formen, inget mer. Esi - verb varelse och existens.

Är känslan av inre ordet "sky" och "himlen"?

Flera olika. Himlen - det är något himmelskt och himlen - begreppet en andlig, så bön "Fader vår" på ryska, om inte snedvrids, utarmar den innebörden.

Därefter kommer "Helgat varde ditt namn." denna del är oförändrad i de flesta översättningar, men ibland återges som "låt det vara ditt namn är heligt."

"Saints" - verbet i retur formen, vilket innebär att åtgärder utförs av själva objektet. Det är Guds namn själv "helig", oavsett om det är heligt för någon eller inte. Bön: "Fader vår" på ryska substitut för mening.

De närmaste rader av texten inte skiljer sig åt. Den största skillnaden i frasen om "dagliga bröd."

Den viktigaste sakrament för den ortodoxa är eukaristin. Vid denna punkt, är brödet och vinet förvandlas till kropp och blod av Kristus. Detta är vad som sägs i bön. Dagliga bröd - detta är inte en limpa eller en limpa, är detta sakrament. Men bön: "Fader vår" på ryska säger "Ge oss varje dag", det vill säga, översätter denna fras i vanliga, vardagliga. Detta är inte att tala om det stora mysteriet Guds och shopping planering.

Orden i bönen "Fader vår" sjöngs vid varje gudomliga liturgin, de sjunger före måltiden och upprepa för varje bön. Innebörden av bönen bör förstås, naturligtvis, men läsa det är fortfarande bättre i kyrkan.

Noviser först överskrida tröskeln till kyrkan, de vill förstå allt i kyrkans liv. De naturligtvis behöver en översättning av bönen "Fader vår", en förklaring av innebörden. Många klagar på den komplexa och oklara kyrka bön språk. I själva verket, bönen "Fader vår", en översättning som är lätt att få, är klar och utan någon särskild förklaring och i allmänhet kyrkoslaviska språket mycket lik den ryska. Om du lär dig bara hundra ord kommer all service vara tydlig och enkel.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.birmiss.com. Theme powered by WordPress.