Nyheter och SamhälleKultur

Populära kvinnliga polska namn

Polska kulturen har alltid matas av många källor. Å ena sidan var det slaviska övertygelser, seder och bruk, å andra sidan - påverkan av västeuropeiska länder och östra grannar (Ukraina, Litauen, Ryssland), med den tredje - kristendomen i den romersk-katolska traditionen (och som en konsekvens - påverkan av det latinska språket). Det är därför polska kvinnonamn är särskilt intresse för forskare språk.

Slavic rötter i Bozena och Miroslava, Kazimiera, Wislawa, Czeslaw. Men sådana kvinnor polska namn som Beata, Lucyna, Felicia, Sylvia och Marcellina är av latinskt ursprung. Många populära anthroponomy (Anna, Maria, Natalia) låter likadant i nästan alla språk. Från andra kulturer kom namn som Olga (Russian skandinaviskt ursprung), Ilona (på ungerska), Aneta, Bernadette (franska). Förresten, uppmärksamma (detta är särskilt viktigt i översättning) som mycket ofta skrivandet av dubbel-eller enkel konsonanter inte sammanfaller med reglerna i vår stavning - till exempel Isabela.

Polska kvinnor är mycket intressanta namn på grekiska och judiska härkomst. Underhållande dem är att de har en match i det ryska språket, de låter helt annorlunda. Till exempel sammanfaller grekiskt ursprung Agneshka namn med ett värde Agnia. En Katarzyna - är Catherine. Ännu mer ovanligt att ryska öra låter Malgorzata (Margaret enligt vår mening) och Elzbieta (dvs. Elizabeth). Diminutiva kvinnliga polska namn, i motsats till reglerna i vårt språk och etikett, består av suffixet -k-. Lidka, Elka, Olka - detta är för den polska medier är inte försumma, utan tvärtom vänlighet. Eller suffix "-us-" (-US): Anus, Galyus, Agus. Förresten, en annan intressant funktion: kan polska kvinnliga namn som är identiska (ljud exakt samma), ryska, har helt olika ursprung. Till exempel Lena - detta är inte en diminutiv från Elena och från Magdalena. Eller Olga - inte genom Olga på ryska och från Alexandra. Asya - från John, och inte från Anastasia.

I vårt land är vi kända polska namn kvinnor Irena, Agnieszka, Wislawa. Men de själva våra västerländska grannar andra inställningar. Nu blir det mycket populära namn som Zofia, Julia, Maya, Lena (som full), Alexander och Zuzanna. För några år sedan de fem mest ut för nyfödda var Alicia och Victoria. Men den äldre generationen (20-30 åringar) är populära Katarzyna, John, Anna.

Intressant, namnen på de polacker ändras i Ryssland. Å ena sidan eftersom det var några århundraden av länkar till Sibirien tillbaka i tsartiden. Å andra - påtvingad migration under Stalin. Och Jozef blev Lucy (mer bekant för den ryska örat), Albert - Oleg, Jan - Ivan ... Oftast ändras inte bara "vardagliga" personens namn, men också den officiella. Det var först senare, när han återvände till sitt historiska hemland, restaureras och namn. Även om dokumenten gör var det inte alltid lätt. Det är värt att notera att i Polen ges vanligtvis en dubbel namn, som inte är avstavas (Bogdan Michal, Julia Patricia), och nästa. I vardagen använder en person, som regel, bara en, och ofta det första. Det kan dock mycket väl vara kallas, och en andra, eller till och med en helt annan namn, om han inte gillar det faktum att hans föräldrar tilldelades.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.birmiss.com. Theme powered by WordPress.