BildningSpråk

Tyngdpunkten i ordet "kontrakt": hur man sätter det?

Var betonas i ordet "kontrakt"? Denna fråga är ofta intresserade av dem som regelbundet måste hantera olika dokument och ständigt håller möten där du vill hela tiden att använda nämnda lexikala enhet. I detta avseende den här artikeln, beslutade vi att ägna den till ämnet.

allmän information

Om du vill veta hur man säger ordet "fördrag", få vet. Dessutom är inte alla vet hur man bildar plural av en lexikal enhet. Någon brukade säga "avtalet", och någon är mer praktiskt - "fördrag". Men för att inte anses vara analfabeter personen rekommenderas att komma ihåg regeln om det ryska språket, vilket indikerar rätt accent och i detta ord och dess pluralform.

Korrekt accent i ordet "kontrakt"

Det bör noteras att i det ryska språket finns ett otroligt stort antal ord, tyngdpunkten som är tveksam. Och du kan ofta identifiera analfabeter person, be honom en enkel fråga om var tyngdpunkten hamnar i ordet "kontrakt"? Även om, enligt experter, såsom en lexikal enhet kan uttalas med betoning på både den första och den tredje stavelsen. Om du fortfarande tvivlar på den här informationen, föreslår vi att titta i katalogen eller modern ordbok ryska språket. När allt kommer omkring är det antecknades att man uttalar "avtal" ordet är helt på något sätt ( "Avtalet" eller "avtalet").

Det bör dock noteras att, till skillnad från lexikala enheter såsom "pråm-pråm" eller "cottage cheese - keso" när båda alternativen lika anses vanligen används i det ryska språket har ordet "fördrag" fortfarande sina egna egenskaper. Betrakta dem nu.

När tyngdpunkten bör läggas på den första stavelsen?

Som nämnts ovan, spänningen i ordet "kontrakt" kan sättas på första stavelsen, det vill säga följande: "Kontrakt". Men enligt moderna ordböcker i ryska språket är denna form anses vara giltig endast i informella tal. Med andra ord, kan den visade utföringsformen av den lexikala enheten (med betoning på den första stavelsen) endast användas om ett normalt samtal eller dialog. Samtidigt denna form, om den tillämpas vid ett informellt möte, inte på något sätt bör inte påverka ditt rykte rate person.

När tyngdpunkten bör läggas på den andra stavelsen?

Något över fann vi att spänningen i ordet "kontrakt" kan placeras på den första stavelsen, men bara i en informell (vardagligt) tal. När det gäller de litterära normer finns i slagposition måste vara endast den sista vokal. Således vid affärsmöten under offentliga framträdanden och så vidare. bara "fördrag" bör tala. Annars har eleverna rätt att rätta dig.

Om en lexikal enhet (med betoning på sista stavelsen) att använda under ett informellt samtal, sedan anklaga dig till de fattiga kunskaper i ryska språket ingen kan.

plural

Så det korrekta uttalet av orden - "Contract" (dvs med betoning på sista stavelsen). Även om det är möjligt och denna användning av den lexikala enheten som "fördraget" (det vill säga spänningen faller på första stavelsen), men bara i ett informellt samtal. Det bör noteras att samma lagar sparas och när du behöver för att sätta ord nämns i pluralis.

litterära normen

Liksom i plural skulle uttalas ordet "kontrakt"? Där spänningen faller i det, vi tittade på lite högre. Alla moderna ordböcker i det ryska språket som anger att en sådan lexikala enhet har följande pluralformen "Contract" (i genitiv - den "Contract"). Det bör noteras att denna litterära normen, det är ordet, kan du inte tveka att använda både vid formella möten och vid en normal konversation med kollegor, partners, och så vidare. I det här fallet, nej du kan inte anklagas för är att du inte är bekant med den grundläggande reglerna för det ryska språket.

På tal

Såsom är fallet med stress, kan den ovan nämnda ordet tar en helt annan form plural. Och om den lexikala enhet "avtalet" upotrebimo endast vid officiella möten, affärshändelser och så vidare., Är "Avtalet" (med betoning på slutet) endast tillåtet att använda i dagligt tal. Förresten, i genitiv av ett sådant ord skulle vara följande: "Kontrakt". Men om du talar den lexikala enheten vid formella möte, kan dina kollegor enkelt göra dig en kommentar.

För att sammanfatta

Så, nu vet du hur man uttalar ordet "fördrag", och som en form av det plural. En gång för alla att komma ihåg denna egenhet av det ryska språket, upprepa det material som omfattas i korthet:

  • Ordet "kontrakt" (accent på sista stavelsen) - en litterär norm. Den kan användas i dagligt tal, och vid officiella mottagningar.
  • Ordet "kontrakt" (betoning på första stavelsen) får endast användas i dagligt tal.
  • Ordet i plural, "kontraktet" och "kontrakt" (accent på tredje stavelsen) är en litterär norm. De får använda i samtalet, och vid officiella mottagningar.
  • Ordet i plural, "kontraktet" och "kontrakt" (accent på slutet) får endast användas i dagligt tal.

Utsignalen från det läge

Överens, i det ryska språket har en massa ord, tyngdpunkten i som är i fråga. Och inte alla har möjlighet att komma ihåg alla dessa subtiliteter och nyanser. Således, om du behöver använda lexikala enhet "kontrakt", men du minns inte hur och när man använder det ena eller andra alternativet, erbjuder att ersätta den med den mest lämpliga synonym. Här är ett levande exempel:

  • "Idag måste vi underteckna en hel del kontrakt" eller "Idag måste vi underteckna en massa papper."
  • "När slutet av detta kontrakt?" Eller "När slutet av detta dokument?"
  • "Vi måste sluta detta avtal" eller "Vi måste stänga affären," och så vidare.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.birmiss.com. Theme powered by WordPress.